Tuesday, August 30, 2011

A Jewish Girl in Shanghai During WWII


Shanghai, 1939. Little Rina and her younger brother Mishalli have fled here from Europe, awaiting reunion with their parents. Hungry and penniless, she swaps her mother’s necklace for warm pancakes and soon forges a friendship with the young vendor, Zhou A-Gen. They share their cultures and help one another cope with loss and conflict as Japanese thugs and German troops grip the city. All the while, the fate of Rina and Mishalli’s parents in Europe remains unclear… 
Director Wang Genfu’s screen adaptation of the graphic novel by Wu Lin is the first Chinese animated film to portray the Holocaust. Artfully rendered, this moving and enlightening film offers us a glance of Shanghai’s Hongkou district, where some 35,000 Jewish refugees found safe haven during WWII.
Date: October 16, 2011, 5pm
Speaker: Evelyn Pike Rubin, resident of Shanghai during WWII; Co-sponsor: Carmel Academy. 80 minutes
Location: Carmel Academy, 270 Lake Avenue, Greenwich  Perfect for ages 11 and up. Presented by JCCGreenwich.org. See below for link where people can register and buy tickets.  http://www.jccgreenwich.org/index.php?option=com_jevents&task=icalrepeat.detail&evid=56&Itemid=7&year=2011&month=10&day=16&title=a-jewish-girl-in-shanghai&uid=2ff590512ecd78b13ccb9b7921add37d 

Wednesday, August 17, 2011

Should My Kid Learn Mandarin Chinese?

· August 17, 2011, 8:00 AM ET

Should My Kid Learn Mandarin Chinese?

Picture (Device Independent Bitmap)

      Philip P. Pan

      Tom Scocca

I started to truly appreciate the power of early childhood Chinese-language education when our son, at the age of two, started speaking English wrong. “The blue of cup,” he would say, meaning his blue cup.

This wasn’t a random preschool linguistic hiccup, we realized. He was trying to use Chinese syntax: “of” was standing in for the Mandarin particle “de” to turn the noun “blue” into an adjective. And his odd habit of indicating things by saying “this one” or “that one”–he was rendering the Chinese “zhege” and “neige” in English. That is, he was speaking Chinglish.

The usual arguments in favor of Mandarin education say that he should be on his way to conquering the world. An extra language, the theory goes, supplies extra brainpower, and Chinese in particular is a skill that will prepare young children to compete in the global 21st-century marketplace of talent.

Fun, right? If building an optimized little academic and economic performer were all there is to it, we’d have pulled him out of bilingual preschool long ago. Luckily, the reality of having a little Chinese learner underfoot is messier and more entertaining than that.

Our son’s head start in Chinese was mostly an accident. He was born in Beijing because my wife and I were living and working there, and he arrived before we could get back to New York for the delivery. So his first influences were Chinese nurses and the sound of Mandopop on the night-shift radio in the newborn unit.

He spent the first year and a half of his life in the Chinese capital, the seat of standard Mandarin. This is a point of pride for him now, at age four, though in fact he mostly was exposed to his second-generation Chinese-American mother’s lax Taiwan accent and the Sichuan countryside accent of our nanny, who amused him by chanting old schoolhouse rhymes about the glory of Mao.

That early input, followed by half-days of Chinese preschool in New York, hasn’t yet produced a junior trans-Pacific CEO. If you’re considering Mandarin as part of a program of intensive child-improvement, it’s worth remembering that children aren’t so easy to improve.

Adding a second language means a child can play dumb in two languages at once. Or play smart: “Daddy can’t speak Chinese,” he says sometimes, when Daddy speaks rudimentary Chinese to him. Then he demands to borrow my smartphone, so he can look up Chinese characters in the dictionary software.

Lately, he refuses to address his Chinese-born grandparents by their usual titles, insisting on “Grandma” and “Grandpa” in English. But he serenades them with Chinese songs from school, with flawless schoolteacher diction and a gusto that would startle his actual teachers if they heard it. And he is more obedient in Mandarin than in English–when an order comes in Chinese, he has learned, his parents are serious about it.

Picture (Device Independent Bitmap)

Mostly, though, Mandarin in the hands of a toddler is not a practical tool. Trying to justify it that way is a bit like the efforts to put a dollar value on liberal-arts education. Chinese is, like math or music, a distinct system of representation, another way to think about the world. You may learn a language because you need to, but you stick with it because it is interesting to think about.

In Beijing, as China prepared for the 2008 Olympics, I used to visit an English class for senior citizens. Officially, the purpose was instrumental: to increase the number of English-speaking residents for the benefit of the foreign tourists during the Games. The students’ questions for me, however, were more esoteric: What was the English for an electrified bus? For saying thunderstorms were coming? For “hidden microphone”? When I came back two years after the Olympics, the class was still full.

So like his other bilingual friends, our son is capricious about how and when to use his own abilities. Have I toweled him off enough? “Chabuduo,” I say, meaning “close enough.” “Chabuduo!” he says, and keeps saying it off and on for days. Language is a playground. He calls up Mandopop videos on YouTube, and snubs American pop. He shakes down a Brazilian babysitter for bits of Portuguese, and asks for Dora the Explorer’s Spanish to be translated to English.

If he came from Boston, I tell him, his animated heroine would be Dor-er the Explorah. “I’m from Beijing,” he says, in English. “I pronounce things correctly.”

Tom Scocca is the author of “Beijing Welcomes You: Unveiling the Capital City of the Future.” He is the managing editor of Deadspin and a columnist for Slate, and he lives in New York.

Copyright 2008 Dow Jones & Company, Inc. All Rights Reserved

Monday, August 15, 2011

Wall Street Journal "Big Innovation" Program Picks Chinese Language School of Connecticut as a Finalist


Business:
Chinese Language School of Connecticut
Headquarters: Riverside, Conn.
Industry: Education
Product/service: Mandarin Chinese as a Second Language
Number of full-time employees: 6
Year begun:
2002

What was the challenge your business was facing as a result of the economy?

Our company, the Chinese Language School of Connecticut, had lost about 15% of its revenue each year from 2008 through the first half of fiscal year 2011 from regular programs, and both corporate and individual fundraising were down dramatically.

What was the innovative idea you put in place?

We launched iVuChinese, our online distance-learning program, in July, 2011. iVuChineseused disruptive, simple-to-download and widely-available technology to access our online Chinese learning tools while students are online with a native speaking, fully trained, CLSC instructor.

What significant milestone has this innovative idea lead to since Jan. 1, 2009?

iVuChinese has hit goals in several ways: by increasing projected tutoring revenue by 25% this year alone; by expanding our programs and allowing anyone across the globe who has a personal computer and a set of headphones to learn Chinese using our award-winning, fully accredited curriculum; and by promoting all of our programs since iVuChinese has been picked up by many different media sites, schools, and forwarded to hundreds of individuals.

Please explain your innovation at greater length.

We adopted our two daughters from China in 1996 and 2000. Our older daughter, Emily, started asking, “How do I say ‘dog’ in Chinese? How do I say ‘flower’?” I realized how important it was to allow her to understand her native language and culture, so I worked with a native Chinese-speaking friend to start Chopstix, in 1999. Chopstix was a volunteer-run preschool Chinese program that donated all net proceeds to U.S. nonprofits working with children in Chinese orphanages.

When Emily was 5, I enrolled her in a traditional, “cultural” Chinese school, where we were the only non-Chinese speakers. She still loved learning Chinese, but this experience gave me the opportunity to work with some of the professional, highly dedicated colleagues I met there to form the nonprofit, dual-accredited Chinese Language School of Connecticut, in 2002. CLSC teaches Mandarin Chinese using U.S.-based immersion techniques and age-appropriate, interactive activities to students ages 18 months to adult via various programs.

CLSC hummed along from 2002 through 2008. We started to see a slowdown early in 2008, but it really wasn’t until 2009 that many of our programs began to be undersubscribed. At the same time, China’s emergence as a global powerhouse, with economic growth far surpassing the rest of the world, was becoming clear to most educated people, so our tutoring program began to expand dramatically. This continued through 2010, but in early 2011 we realized that our current, “local school” business model was not sustainable in the current business environment.

So, in spring of 2011, we started to develop and test our iVuChinese online distance-learning program. iVuChinese offers students (ages 7 to adult) the opportunity to learn Chinese using only a personal computer and a set of headphones. They may work with a custom-designed program, or can access our online Chinese programs, but are working one on one with a native speaking Chinese CLSC faculty member the whole time. iVuChinese allows students to practice speaking, reading, writing and listening to Chinese, all while online with their instructor.

We launched iVuChinese in July 2011, and results so far have been terrific. iVuChinese will allow CLSC to meet our objectives this year of both hitting our financial goals, but also by allowing even more students to explore the exciting challenge of learning Chinese.

Monday, August 1, 2011

Video on Chinese Characters

This is pretty good; would be even better with pinyin so non-speakers could know how to pronounce, and would be great with translations and pinyin of the Chinese they're speaking. ;-)